1. Günümüz dünyasında çeviri yayın politikaları: Yayıncılar, çevirmenler
2. Çeviri editörlüğü ve denetleme uygulamaları
3. Fikrî haklar açısından çeviri
4. İntihal, uyarlama, kısaltma, özet ve kaçak yayın
5. Yurtdışından destek projeleri
6. Kitap çevirmeni eğitimi
7. Çeviri atölyeleri
8. AB çeviri fonları
9. E-çeviri programları
10. Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu ile Basın Kanunu arasındaki “çevirmen”in tanımı noktasındaki uyuşmazlığın giderilmesi
11. Çevirmenlerden kesilen KDV ve stopaj oranlarının yeniden düzenlenmesi
12. İntihalin, “şikâyete bağlı suç” olmaktan çıkarılması
13. Çeviri eğitimi programlarına “Editörlük” derslerinin eklenmesi